Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 74

संपूजितानि रक्षोभिश्चतुर्वक्त्राणि राक्षस । अजानन्मानवः कश्चिद्यदि पूजां समाचरेत्

saṃpūjitāni rakṣobhiścaturvaktrāṇi rākṣasa | ajānanmānavaḥ kaścidyadi pūjāṃ samācaret

Ô rākṣasa, ces formes/liṅga à quatre visages ont été pleinement adorées par les cohortes démoniaques ; si quelque humain, sans en connaître la nature, venait à leur rendre un culte…

संपूजितानिfully worshipped
संपूजितानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + पूज् (धातु) → संपूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन (neuter nom./acc. pl.)
रक्षोभिःby the rākṣasas/demons
रक्षोभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन (instrumental plural)
चतुर्वक्त्राणिfour-faced (ones)
चतुर्वक्त्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचतुर् (प्रातिपदिक) + वक्त्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (चतुर्वक्त्र = चत्वारि वक्त्राणि यस्य/येषाम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन (neuter nom./acc. pl.)
राक्षसO rākṣasa
राक्षस:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/vocative), एकवचन
अजानन्not knowing
अजानन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ + ज्ञा (धातु) → अजानत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (शतृ-प्रत्यय, present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मानवःa man/human
मानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (indefinite pronoun)
यदिif
यदि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक-समुच्चय/निपात (conditional particle)
पूजाम्worship
पूजाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समाचरेत्should perform
समाचरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Dūta (contextual continuation; warning about human worship of corrupted installations)

Type: kshetra

Listener: A rākṣasa addressed directly (rākṣasa / rākṣasādhipa context continues)

Scene: A shadowed grove or shrine precinct with four-faced liṅgas; rākṣasa hosts shown in past-time worship; a lone human devotee approaches unaware, while a narrator figure warns of danger.

R
Rākṣasas
M
Mānava (human)
C
Caturvaktra (four-faced form/liṅga)

FAQs

Devotion should be guided by discernment; ignorance can misdirect worship when sacred forms are corrupted or mis-established.

The verse does not name a specific tīrtha; it functions as a caution within the chapter’s tīrtha-māhātmya setting.

An implicit prescription: prevent or remove such installations so that unsuspecting humans do not worship them.