संपूजितानि रक्षोभिश्चतुर्वक्त्राणि राक्षस । अजानन्मानवः कश्चिद्यदि पूजां समाचरेत्
saṃpūjitāni rakṣobhiścaturvaktrāṇi rākṣasa | ajānanmānavaḥ kaścidyadi pūjāṃ samācaret
Ô rākṣasa, ces formes/liṅga à quatre visages ont été pleinement adorées par les cohortes démoniaques ; si quelque humain, sans en connaître la nature, venait à leur rendre un culte…
Dūta (contextual continuation; warning about human worship of corrupted installations)
Type: kshetra
Listener: A rākṣasa addressed directly (rākṣasa / rākṣasādhipa context continues)
Scene: A shadowed grove or shrine precinct with four-faced liṅgas; rākṣasa hosts shown in past-time worship; a lone human devotee approaches unaware, while a narrator figure warns of danger.
Devotion should be guided by discernment; ignorance can misdirect worship when sacred forms are corrupted or mis-established.
The verse does not name a specific tīrtha; it functions as a caution within the chapter’s tīrtha-māhātmya setting.
An implicit prescription: prevent or remove such installations so that unsuspecting humans do not worship them.