Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 73

एतदेव परं कृत्यं सर्वलोकसुखावहम् । स्थापितानि च यान्येव मंत्रै राक्षससंभवैः

etadeva paraṃ kṛtyaṃ sarvalokasukhāvaham | sthāpitāni ca yānyeva maṃtrai rākṣasasaṃbhavaiḥ

Ceci seul est le devoir suprême, qui apporte le bien à tous les mondes : s’occuper de ces liṅga qui furent établis par des mantras issus d’une origine rākṣasa.

etatthis
etat:
Karta/Topic (Subject/topic/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
evaindeed / only
eva:
Emphasis (Avadhāraṇa/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
paramsupreme / highest
param:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (पर-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (कृत्यम्)
kṛtyamtask / duty
kṛtyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛtya (कृत्य-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sarvalokasukhāvahambringing happiness to all worlds
sarvalokasukhāvaham:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व) + loka (लोक) + sukha (सुख) + āvaha (आवह-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद/षष्ठीभाव: 'सर्वलोकानां सुखम् आवहति'); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (कृत्यम्)
sthāpitāniestablished / set up
sthāpitāni:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Root√sthā (स्था धातु) + ni (उपसर्ग)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (यानि)
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
yāniwhich (ones)
yāni:
Sambandha (Relative connector/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (यद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
evaindeed
eva:
Emphasis (Avadhāraṇa/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
mantraiḥby mantras
mantraiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmantra (मन्त्र-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
rākṣasasaṃbhavaiḥoriginating from demons
rākṣasasaṃbhavaiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrākṣasa (राक्षस-प्रातिपदिक) + saṃbhava (सम्भव-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: 'राक्षसानां सम्भवाः'); पुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (मन्त्रैः)

Dūta (contextual continuation)

Type: kshetra

Scene: A doctrinal-sounding conclusion: this is the highest duty, welfare-bringing to all worlds—addressing liṅgas installed with rākṣasa-origin mantras.

L
Liṅga
M
Mantra
R
Rākṣasas

FAQs

Public spiritual welfare depends on maintaining sanctity and right ritual foundations in places of worship.

No named tīrtha appears in this verse; it emphasizes the general principle within a tīrtha-māhātmya narrative.

A corrective action regarding improperly installed shrines/mantras is implied as the ‘highest duty.’