Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 72

दूत उवाच । यानि तत्र च लिंगानि राक्षसैर्निर्मितानि च । तानि गत्वा स्वयं शीघ्रं त्वमुत्पाटय राक्षस

dūta uvāca | yāni tatra ca liṃgāni rākṣasairnirmitāni ca | tāni gatvā svayaṃ śīghraṃ tvamutpāṭaya rākṣasa

Le messager dit : «Quant aux liṅgas que les rākṣasas ont dressés là-bas, va toi-même sans tarder et déracine-les, ô rākṣasa».

dūtaḥthe messenger
dūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (दूत-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (उवाच इति वाक्ये कर्ता)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
yāniwhich (things)
yāni:
Sambandha (Relative connector/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (यद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — relative pronoun
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (Location/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of place)
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
liṃgāniliṅgas (emblems)
liṃgāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootliṃga (लिङ्ग-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
rākṣasaiḥby demons
rākṣasaiḥ:
Karta/Instrument (Agent/करण-कर्तृ)
TypeNoun
Rootrākṣasa (राक्षस-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
nirmitāniconstructed / made
nirmitāni:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootnir-√mā (मा धातु) / √mā (निर्मा/मा)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (लिङ्गानि)
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
tānithose
tāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) — 'having gone'
svayamyourself
svayam:
Karta-emphasis (Agent emphasis/कर्तृ-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक (indeclinable 'oneself')
śīghramquickly
śīghram:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (शीघ्र-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः; नपुंसकलिङ्ग एकवचन रूपेण — 'quickly'
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
utpāṭayauproot / tear out
utpāṭaya:
Kriyā (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√paṭ (पट्/पाट् धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
rākṣasaO rākṣasa
rākṣasa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrākṣasa (राक्षस-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Dūta (messenger)

Type: temple/kshetra

Listener: Rākṣasa (addressed)

Scene: The messenger speaks firmly: the liṅgas made by rākṣasas at that place should be personally and swiftly uprooted by the rākṣasa addressed.

L
Liṅga
R
Rākṣasas

FAQs

Sacred worship must be grounded in purity of intention and right procedure; illegitimate or harmful installations should be corrected.

A specific tīrtha name is not provided in the verse; it refers to a location ‘there’ within the chapter’s tīrtha-narrative setting.

Removal (utpāṭana) of improperly created liṅgas is prescribed as a corrective religious act.