Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

ततस्तत्रैव चानीय तस्य दूतस्य संनिधौ । प्रत्येकं तानुवाचेदं कोपादश्रूणि चोत्सृजन्

tatastatraiva cānīya tasya dūtasya saṃnidhau | pratyekaṃ tānuvācedaṃ kopādaśrūṇi cotsṛjan

Puis, les faisant amener sur-le-champ en présence de ce messager, il s’adressa à eux un à un—parlant avec colère, et laissant couler des larmes aussi.

tataḥthereafter
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): तदनन्तरम् (thereafter)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): तस्मिन् स्थाने (there)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle): एव (indeed/just)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (conjunction): च (and)
ānīyahaving brought
ānīya:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial action)
TypeVerb
Root√nī (नी) + ā- (उपसर्ग) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): आनीय = आ + √नी, ‘having brought’; अव्ययभाव (indeclinable verbal)
tasyaof him/that
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन (singular)
dūtasyaof the messenger
dūtasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdūta (दूत) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
saṃnidhauin the presence
saṃnidhau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃnidhi (संनिधि) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
pratyekamindividually
pratyekam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpratyeka (प्रत्येक) (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial accusative usage): प्रत्येकम् (each, individually)
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन (plural)
uvācasaid/spoke
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्) (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; वाक्यवस्तु (quoted content)
kopātfrom anger
kopāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkopa (कोप) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
aśrūṇitears
aśrūṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaśru (अश्रु) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (conjunction): च (and)
utsṛjanreleasing/letting fall
utsṛjan:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Root√sṛj (सृज्) + ut- (उपसर्ग) (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle): उत्सृजन्; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; कर्तरि (while releasing)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Tīrthamāhātmya; exact speaker not explicit in the snippet)

Scene: A powerful rākṣasa-chief (or formidable figure) brings offenders before a messenger; he speaks to each individually, eyes wet with tears, face flushed with anger; attendants and a tense assembly witness the impending curse.

V
Vibhīṣaṇa
D
Dūta
R
Rākṣasa

FAQs

Dharma-driven correction can be emotionally intense, yet it must be direct, accountable, and transparent.

This verse is narrative and does not name a specific tirtha on its own.

None; it portrays a scene of moral reckoning and disciplinary address.