Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 61

यद्येवं विहितं राज्ये रामपुत्रस्य राक्षसैः । तन्नूनं तन्मया सर्वं विहितं दूतसत्तम

yadyevaṃ vihitaṃ rājye rāmaputrasya rākṣasaiḥ | tannūnaṃ tanmayā sarvaṃ vihitaṃ dūtasattama

«Si de tels actes ont été commis dans le royaume du fils de Rāma par les rākṣasa, alors, assurément, tout cela a été fait par moi, ô meilleur des messagers», dit Vibhīṣaṇa.

यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय (शर्त/conditional particle)
एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक/adverb of manner)
विहितम्ordained/done
विहितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘done/ordained’
राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikaraṇa (Location/Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
रामपुत्रस्यof Rāma’s son
रामपुत्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘रामस्य पुत्रः’); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
राक्षसैःby the rākṣasas
राक्षसैः:
Karta (Agent in passive sense/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चयार्थ/particle of certainty)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सर्वनाम), तृतीया (3rd/करण), एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण
विहितम्has been done/ordained
विहितम्:
Kriyā (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘done/ordained’
दूतसत्तमO best of messengers
दूतसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारयभाव: ‘सत्तमः दूतः’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन

Vibhīṣaṇa

Type: kshetra

Scene: Vibhīṣaṇa speaks with solemn gravity, taking responsibility for rākṣasa misdeeds in Kuśa’s realm; the messenger listens as courtiers look uneasy.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāmaputra
R
Rākṣasa
D
Dūta

FAQs

Rājadharma demands accountability: a ruler assumes moral responsibility for harms committed under his governance.

No holy site is named in this verse; it conveys governance-ethics within the Māhātmya narrative.

None; the focus is ethical responsibility and kingship conduct.