Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

अथ तेषां तदाकर्ण्य स दूतो हर्षसंयुतः । बाढमित्येव चोक्त्वाथ तत्र चैव व्यवस्थितः

atha teṣāṃ tadākarṇya sa dūto harṣasaṃyutaḥ | bāḍhamityeva coktvātha tatra caiva vyavasthitaḥ

Entendant leurs paroles, le messager, rempli de joie, répondit : «Qu’il en soit ainsi», puis demeura posté là même.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/sequence marker ‘then’)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन; सम्बन्ध (‘of them’)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of hearing)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ-कर्ण् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त/अव्ययीभावार्थ)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (क्त्वान्त-समकक्ष), ‘having heard’ (gerund)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दूतःmessenger
दूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to ‘सः’
हर्षसंयुतःfilled with joy
हर्षसंयुतः:
Karta-anvaya (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootहर्ष + संयुत (सम्-युज् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (हर्षेण संयुतः) = ‘endowed with joy’
बाढम्certainly; yes
बाढम्:
Vakya-bhava (Utterance/वाक्यभाव)
TypeIndeclinable
Rootबाढम् (अव्यय)
Formअव्यय (स्वीकृतिवाचक/assent ‘certainly/yes’)
इतिthus
इति:
Vakya-sambandha (Quotation/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/quotative marker)
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/conjunction)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having said’
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/then)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/locative adverb ‘there’)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण)
व्यवस्थितःstood; remained stationed
व्यवस्थितः:
Karta-anvaya (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-अव-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘stationed/remaining’ (qualifying ‘सः दूतः’)

Narratorial voice within Tīrthamāhātmya (contextual Purāṇic narrator)

Type: kshetra

Scene: A messenger, face bright with restrained joy, answers ‘Bāḍham’ with folded hands and then stands at attention near a shrine pillar, as if guarding a threshold for the coming arrival.

M
Messenger (dūta)
V
Vibhīṣaṇa (implied upcoming)
S
Setu/Rāmeśvara setting

FAQs

Obedience and readiness in service support sacred missions and temple duties.

The scene unfolds in the Setu/Rāmeśvara tīrtha context of Nāgarakhaṇḍa.

None; it is a narrative transition emphasizing orderly conduct at a sacred place.