Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

ततस्ते मानवाः सर्वे प्रद्रवंतः समंततः । इतश्चेतश्च धावन्ति प्राणरक्षणतत्पराः

tataste mānavāḥ sarve pradravaṃtaḥ samaṃtataḥ | itaścetaśca dhāvanti prāṇarakṣaṇatatparāḥ

Alors tous ces hommes, fuyant de toutes parts, couraient çà et là, n’ayant souci que de préserver leur vie.

ततःthen
ततः:
Sambandha/Temporal
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्/तदनन्तरम् इत्यर्थे अव्ययम् (adverb: then/from there)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (pronoun, nominative plural masculine)
मानवाःmen, people
मानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (nominative plural masculine)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम्; विशेषणम् (adjective agreeing with मानवाः)
प्रद्रवन्तःrunning away
प्रद्रवन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-द्रु (धातु)
Formवर्तमानकाले (लट्-अर्थे) शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्तः; पुल्लिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (present active participle, nominative plural masculine)
समन्ततःfrom all sides
समन्ततः:
Adhikarana (Scope/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formपरितः/सर्वतः इत्यर्थे अव्ययम् (adverb: on all sides)
इतश्this way
इतश्:
Adhikarana (Direction/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्ययम् (adverb: from here/this way)
चेतश्that way
चेतश्:
Adhikarana (Direction/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचेतस् (अव्यय-प्रयोग)
Formदिशावाचक-अव्ययप्रयोगः (adverbial use: that way); छन्दसि/प्रयोगविशेषः
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
धावन्तिthey run
धावन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु)
Formलट्-लकारः; परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः; बहुवचनम् (present indicative, 3rd plural)
प्राणरक्षणतत्पराःintent on saving their lives
प्राणरक्षणतत्पराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राण + रक्षण + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषभावः (प्राणरक्षणे तत्पराः); पुल्लिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम्; विशेषणम् (adjective: intent on protecting life)

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not explicit in this snippet)

Tirtha: Hāṭakeśvara (contextual)

Type: kshetra

Scene: Panicked crowds scattering in all directions across a dusty road network; some look back in terror; the sacred precinct’s gateway stands behind them, lamps flickering as chaos spreads.

FAQs

When adharma threatens a sacred region, ordinary life collapses into fear; protection of people and kṣetra becomes a dharmic necessity.

The immediate passage frames a threatened tīrtha-kṣetra in the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the specific site is clarified in the surrounding verses (not fully contained in this single shloka).

None in this verse; it describes the people’s panic and flight.