Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

दूत उवाच । अहं कुशेन भूपेन विभीषणगृहं प्रति । प्रेषितः कार्यमुद्दिश्य तत्र यास्याम्यहं कथम्

dūta uvāca | ahaṃ kuśena bhūpena vibhīṣaṇagṛhaṃ prati | preṣitaḥ kāryamuddiśya tatra yāsyāmyahaṃ katham

Le messager dit : 'J'ai été envoyé par le roi Kusha, avec une mission en tête, vers la demeure de Vibhishana. Comment donc dois-je m'y rendre ?'

दूतःthe messenger
दूतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुशेनby Kuśa
कुशेन:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootकुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
भूपेनby the king
भूपेन:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कुशेन इति समनाधिकरण
विभीषणगृहम्Vibhīṣaṇa’s house
विभीषणगृहम्:
Karman (Goal as object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (विभीषणस्य गृहं), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Sambandha (Direction marker)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-प्रत्ययार्थक-अव्यय (preposition: towards)
प्रेषितःsent
प्रेषितः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + इष् (धातु) → प्रेषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (अहम् इति विशेष्य)
कार्यम्a task/errand
कार्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उद्दिश्यintending/for the sake of
उद्दिश्य:
Hetu (Purpose/हेतु)
TypeVerb
Rootउद् + दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive), ‘having aimed at/with reference to’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
यास्यामिI will go
यास्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (पुनरुक्त-प्रयोगः)
कथम्how
कथम्:
Kriya-viseshana (Manner/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: how)

Dūta (messenger)

Tirtha: Setubandha/Rāmeśvara corridor (contextual)

Type: kshetra

Scene: The messenger, hands open in explanation, addresses locals at the Setu edge; in the distance, the ocean and the imagined direction of Laṅkā; a subtle aura of Rāmeśvara nearby.

K
Kuśa
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Duty (kārya) must be fulfilled, yet it requires discernment about the right means—especially when sacred geography imposes limits.

The mission is narrated in the Setu–Rāmeśvara context, which frames the difficulty of proceeding further.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App