Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 86

द्धस येन संजायते दृष्टिः शाश्वती तव निर्मला । मम वाक्यादसंदिग्धं सत्येनात्मानमालभे

ddhasa yena saṃjāyate dṛṣṭiḥ śāśvatī tava nirmalā | mama vākyādasaṃdigdhaṃ satyenātmānamālabhe

Par cela naîtra en toi une vue éternelle et sans tache. De ma parole, point de doute; au nom de la vérité, j’engage mon propre être.

द्धस(unclear word)
द्धस:
Uncertain
TypeNoun
Root(पाठभेद/अस्पष्ट)
Formअस्पष्ट-पद; मूलपाठे ‘द्धस’ इति रूपं संदिग्धम् (emendation needed)
येनby which
येन:
Karana (Means)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
संजायतेarises/is produced
संजायते:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + सम् (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
दृष्टिःvision/sight
दृष्टिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शाश्वतीeternal/lasting
शाश्वती:
Visheshana (Qualifier of दृष्टिः)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
निर्मलाpure/spotless
निर्मला:
Visheshana (Qualifier of दृष्टिः)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वाक्यात्from (my) statement
वाक्यात्:
Apadana (Source)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
असंदिग्धम्without doubt
असंदिग्धम्:
Karma (Object complement)
TypeAdjective
Rootअ + संदिग्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘undoubted’
सत्येनby truth
सत्येन:
Karana (Means)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
आत्मानम्myself/self
आत्मानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आलबेI take/undertake; I invoke (as pledge)
आलबे:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्

Narrator (likely the sage giving assurance; exact identity not stated here)

Tirtha: सरस्-तीर (implied)

Type: kund

Listener: Raghu-line noble/king

Scene: The sage solemnly vows by truth that the prescribed act will grant the king stainless, everlasting sight; the moment is charged with certainty and wonder.

FAQs

Truth (satya) is presented as a potent spiritual force; a realized person’s word is a reliable vehicle of grace.

No specific place-name appears in this verse, though it continues the sacred-lake context from the surrounding lines.

The verse confirms the efficacy of the previously prescribed offerings, promising the boon of clear, lasting sight.