Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

कदाचिद्राघवश्रेष्ठ निशीथेऽहं समुत्थितः । पश्यामि व्योममार्गेण प्रद्योतं भास्करोपमम्

kadācidrāghavaśreṣṭha niśīthe'haṃ samutthitaḥ | paśyāmi vyomamārgeṇa pradyotaṃ bhāskaropamam

«Un jour, ô meilleur des Rāghava, m’étant levé au cœur de la nuit, je vis une clarté éclatante cheminer dans la voie du ciel, rayonnante comme le soleil.»

कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb)
राघवश्रेष्ठO best of the Raghus
राघवश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव + श्रेष्ठ (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राघवस्य श्रेष्ठः)
निशीथेat midnight
निशीथे:
Adhikarana (Time-location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशीथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
समुत्थितःhaving risen, arose
समुत्थितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु) → उत्थित (कृदन्त, क्त/PPP)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: सम्+उत्; कर्तरि-भाव (active sense)
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश्/दृश् (धातु; √पश्य)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
व्योममार्गेणthrough the sky-path
व्योममार्गेण:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootव्योम + मार्ग (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (व्योम्नः मार्गः)
प्रद्योतम्a bright light, radiance
प्रद्योतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रद्योत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
भास्करोपमम्sun-like
भास्करोपमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभास्कर + उपम (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान-तत्पुरुष (भास्करस्य उपमः = like the sun)

Agastya

Type: ghat

Listener: Rāghava-śreṣṭha (Raghu-line prince/king)

Scene: A lone observer rises at midnight on a riverbank; above, a sun-like orb of light glides along the sky-road, reflecting on dark water.

A
Agastya
R
Rāma
B
Bhāskara (Sun)

FAQs

In tīrtha-kathā, divine radiance signifies the nearness of higher worlds; the sacred place becomes a meeting-point of heaven and earth.

The Devadeva-created taḍāga near Agastya’s āśrama; the celestial sign is part of its māhātmya.

None stated; it narrates the onset of a miraculous event.