अत्यद्भुतकरं रत्नैर्निर्मितं तिमिरापहम् । कण्ठाभरणमाख्याहि नेदमस्ति जगत्त्रये
atyadbhutakaraṃ ratnairnirmitaṃ timirāpaham | kaṇṭhābharaṇamākhyāhi nedamasti jagattraye
«Dis-moi ce qu’est cet ornement de cou : façonné de joyaux, merveille entre les merveilles, et qui dissipe les ténèbres ; rien de tel n’existe dans les trois mondes.»
Rāma
Scene: Close-up emphasis on the neck-ornament: jewel facets, radiant aura, darkness receding around it. Rāma speaks with conviction that nothing comparable exists in the three worlds.
What dispels outer darkness points to the higher aim—tīrtha and dharma ultimately dispel inner ignorance through sacred knowledge.
The verse anticipates the māhātmya of the taḍāga (sacred pond) connected to this extraordinary ornament.
None directly; the focus is on identifying the object and its divine nature.