Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 108

ततो विभीषणं मुक्त्वा हनूमंतं च वानरम् । ब्रह्मलोकं गताः सर्वे तत्तीर्थस्य प्रभावतः

tato vibhīṣaṇaṃ muktvā hanūmaṃtaṃ ca vānaram | brahmalokaṃ gatāḥ sarve tattīrthasya prabhāvataḥ

Puis, laissant Vibhīṣaṇa et le singe Hanūmān, tous les autres gagnèrent Brahmaloka, par la puissance de ce tīrtha.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): तस्मात्/ततः = ‘then, thereafter’
vibhīṣaṇamVibhīṣaṇa
vibhīṣaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
muktvāhaving released
muktvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (मुच् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having released/letting go’
hanūmantamHanūmān
hanūmantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothanūmant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): समुच्चयार्थक ‘and’
vānarāmthe monkey (one)
vānarām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
brahmalokamto Brahmaloka
brahmalokam:
Gati-Karma (Destination/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootbrahma-loka (प्रातिपदिक; ब्रह्म + लोक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/गति-कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (Brahma’s world)
gatāḥwent / have gone
gatāḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used predicatively): पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘gone’ (with implied ‘they are’)
sarveall (of them)
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
tatof that
tat:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of that’ (qualifying tīrthasya)
tīrthasyaof the sacred ford/pilgrimage place
tīrthasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
prabhāvataḥdue to (its) power
prabhāvataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/हेतु-अपादान), एकवचन; ‘due to/because of the power’

Narrative voice (speaker not explicit in this verse)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (Naimiṣāraṇya assembly implied)

Scene: A sacred pond/ford glowing with unseen potency; a group of pilgrims/companions depart skyward toward Brahmaloka, while Vibhīṣaṇa and Hanūmān remain at the tīrtha as guardians/witnesses.

V
Vibhīṣaṇa
H
Hanūmān
B
Brahmaloka
T
Tīrtha

FAQs

The merit of a tīrtha can grant exalted destinations; association with sacred geography transforms destiny.

The unnamed tīrtha of Adhyāya 103, explicitly credited with the power (prabhāva) to grant Brahmaloka.

No direct prescription; it states the result of the tīrtha’s power for those connected with it.