Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

यदा कश्चिज्जनं कश्चिद्राक्षसो भक्षयिष्यति । आज्ञाभंगो ध्रुवं भावी मम भक्तिरतस्य च

yadā kaścijjanaṃ kaścidrākṣaso bhakṣayiṣyati | ājñābhaṃgo dhruvaṃ bhāvī mama bhaktiratasya ca

Si jamais quelque Rākṣasa venait à dévorer quelqu’un, alors la violation de mon ordre surviendrait à coup sûr, même chez celui qui demeure voué à ma bhakti.

यदाwhen
यदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम
जनम्a person
जनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कश्चित्some (rākṣasa)
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम
राक्षसःa rākṣasa
राक्षसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
भक्षयिष्यतिwill devour
भक्षयिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
आज्ञा-भङ्गःviolation of command
आज्ञा-भङ्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक) + भङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आज्ञायाः भङ्गः)
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Prakarana (Modal/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/particle)
भावीwill occur/inevitable
भावी:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) / भाविन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभविष्यत्कृदन्त (णिनि/इन्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (आज्ञाभङ्गः)
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
भक्ति-रतस्यof one devoted to devotion (my devotee)
भक्ति-रतस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + रत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुष (भक्तौ रतः)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Unspecified in excerpt (a subordinate/guardian figure may be speaking to a superior ‘mahārāja’ in context)

Tirtha: Setu–Rāmeśvara pilgrimage protection mandate

Type: kshetra

Listener: Mahārāja (royal addressee)

Scene: Vibhīṣaṇa declares that if any rākṣasa devours a person, it would be a definite breach of his command—even by one claiming devotion—underscoring strict guardianship.

R
Rākṣasa
B
Bhakti

FAQs

Devotion must be aligned with obedience to righteous command; harm to pilgrims becomes a dharmic fault and a violation of sacred duty.

Setu-madhya and the Rāmeśvara-related sacred geography within Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha narrative.

None; the verse discusses the ethical consequence of allowing violence against visitors.