Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

राक्षसानां महाराज जातिः क्रूरतमा मता । दृष्ट्वा मानुषमायांतं मांसस्येच्छा प्रजायते

rākṣasānāṃ mahārāja jātiḥ krūratamā matā | dṛṣṭvā mānuṣamāyāṃtaṃ māṃsasyecchā prajāyate

Ô grand roi, la race des Rākṣasas est tenue pour la plus cruelle. À la vue d’un homme qui s’approche, en eux s’éveille le désir de chair.

राक्षसानाम्of the rākṣasas
राक्षसानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारय (महान् राजा)
जातिःnature/species
जातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
क्रूरतमाmost cruel
क्रूरतमा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तमप्-प्रत्यय (superlative)
मताis considered
मता:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootमन् (धातु) / मत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (जातिः)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
मानुषम्a human
मानुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-या (धातु) / आयान्त् (शतृ-कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (मानुषम्)
मांसस्यof flesh
मांसस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
इच्छाdesire
इच्छा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
प्रजायतेarises
प्रजायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-जा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified in excerpt (context suggests a narrative speaker within Nāgarakhaṇḍa Tīrtha-māhātmya)

Tirtha: Setu–Rāmeśvara route (as a threatened pilgrimage corridor)

Type: kshetra

Listener: Mahārāja (royal addressee)

Scene: Vibhīṣaṇa warns a king: rākṣasas, by nature cruel, feel a surge of flesh-desire when they see humans approaching the sacred route.

R
Rākṣasa
M
Mānuṣa (human)

FAQs

It warns that uncontrolled cruelty and appetite are adharma, encouraging vigilance and reliance on dharmic protection while approaching sacred places.

The broader passage belongs to the Setu-madhya/Rāmeśvara setting within the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya of the Nāgarakhaṇḍa.

No direct ritual (snāna/dāna/japa) is stated in this verse; it is descriptive of rākṣasa nature.