Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

विभीषण उवाच । अनेन सेतुमार्गेण रामेश्वरदिदृक्षया । मानवा आगमिष्यंति कौतुकाच्छ्रद्धयाविताः

vibhīṣaṇa uvāca | anena setumārgeṇa rāmeśvaradidṛkṣayā | mānavā āgamiṣyaṃti kautukācchraddhayāvitāḥ

Vibhīṣaṇa dit : «Par cette voie du Setu, les hommes viendront, désireux de contempler Rāmeśvara, attirés par l’émerveillement sacré et animés par la foi.»

विभीषणःVibhīṣaṇa
विभीषणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
सेतु-मार्गेणby the bridge-route
सेतु-मार्गेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सेतोः मार्गः)
रामेश्वर-दिदृक्षयाwith the desire to see Rāmeśvara
रामेश्वर-दिदृक्षया:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootरामेश्वर (प्रातिपदिक) + दिदृक्षा (प्रातिपदिक; √दृश्-इच्छार्थक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रामेश्वरस्य दिदृक्षा)
मानवाःpeople
मानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
आगमिष्यन्तिwill come
आगमिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
कौतुकात्out of curiosity
कौतुकात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
श्रद्धयाwith faith
श्रद्धया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
आविताःimpelled/animated
आविताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-वे (धातु) / आवित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (मानवाः)

Vibhīṣaṇa

Tirtha: Setu–Rāmeśvara tīrtha corridor

Type: kshetra

Listener: Mahārāja (addressed as ‘great king’; likely a royal interlocutor within the māhātmya frame)

Scene: Vibhīṣaṇa speaks of future pilgrims moving along the Setu route, faces turned toward Rāmeśvara, carrying simple travel bundles, their posture marked by faith and wonder.

V
Vibhīṣaṇa
S
Setu-mārga (Setubandha route)
R
Rāmeśvara

FAQs

Śraddhā turns travel into pilgrimage; the longing for darśana of Rāmeśvara sanctifies the path itself.

Rāmeśvara (Rāmeśvaram) and the Setu-mārga/Setubandha pilgrimage route.

No explicit ritual is prescribed; the verse highlights darśana (sacred seeing) and faith-inspired pilgrimage.