Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

अहमस्मिन्स्वके सेतौ शंकरत्रितयं शुभम् । स्थापयिष्यामि कीर्त्यर्थं तत्पूज्यं भवता सदा । भक्तिमान्प्रतिसंधाय यावच्चंद्रार्कतारकम्

ahamasminsvake setau śaṃkaratritayaṃ śubham | sthāpayiṣyāmi kīrtyarthaṃ tatpūjyaṃ bhavatā sadā | bhaktimānpratisaṃdhāya yāvaccaṃdrārkatārakam

«Sur ce pont qui est le mien, j’installerai une triade auspicious de liṅgas de Śaṅkara, afin que la renommée demeure. Tu devras les vénérer sans cesse, le cœur établi dans la bhakti—tant que dureront la lune, le soleil et les étoiles.»

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; विशेषण
स्वकेown
स्वके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (सेतौ)
सेतौon the bridge/causeway
सेतौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शंकर-त्रितयम्a triad of Śaṅkaras (three liṅgas)
शंकर-त्रितयम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक) + त्रितय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (शंकराणां त्रितयम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शुभम्auspicious
शुभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (त्रितयम्)
स्थापयिष्यामिI will स्थापित/establish
स्थापयिष्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative) स्थापय + लृट्
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
कीर्ति-अर्थम्for (my) fame
कीर्ति-अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभाववत् प्रयुक्तम् (purpose adverbial) = ‘for the sake of fame’
तत्-पूज्यम्to be worshipped
तत्-पूज्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पूज्य (पूज् धातोः यत्/ण्यत् कृत्)
Formतत्पुरुष (तत् पूज्यम् = ‘that is to be worshipped’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (त्रितयम् इत्यस्य विशेषण)
भवताby you (sir)
भवता:
Karta/Agent (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
भक्तिमान्devout
भक्तिमान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ति + मतुप् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (भवता)
प्रतिसंधायhaving resolved/with intent
प्रतिसंधाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्रति + सं + धा (धातु) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) = ‘having resolved/with intent’
यावत्as long as
यावत्:
Avadhi (Limit/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिवाचक (limit marker)
चन्द्र-अर्क-तारकम्(till) moon, sun, and stars (endure)
चन्द्र-अर्क-तारकम्:
Avadhi (Limit/अवधि)
TypeAdjective
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + अर्क (प्रातिपदिक) + तारक (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (चन्द्रः च अर्कः च तारकाः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाववत् कालावधौ (यावत् ... )

Śrī Rāma

Tirtha: Setu-bandha with Śaṅkara-tritaya (triad of liṅgas)

Type: peak

Scene: On the stone causeway of the Setu, Śrī Rāma declares he will install three auspicious Śaṅkara-liṅgas; priests/attendants prepare a sanctified platform, with the ocean on both sides and vānaras assisting; Vibhīṣaṇa listens, receiving the charge of perpetual worship.

Ś
Śrī Rāma
Ś
Śaṅkara (Śiva)
S
Setu (Setubandha)
R
Rāmeśvara
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Devotion becomes enduring when anchored in sacred acts—installing and worshipping Śiva at a tīrtha transforms history into living dharma.

Setubandha and Rāmeśvara (Rāmeśvaram), where Śiva is worshipped as the sanctifier of the crossing and the victory’s culmination.

Śiva-liṅga pratiṣṭhā (installation) and nitya-pūjā (regular worship) performed with steadfast bhakti.