Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

तस्मान्मामपि तत्रैव त्वं विभो नेतुमर्हसि । आत्मना सह यत्रास्ते प्राग्गतो लक्ष्मणस्तव

tasmānmāmapi tatraiva tvaṃ vibho netumarhasi | ātmanā saha yatrāste prāggato lakṣmaṇastava

C’est pourquoi, ô Seigneur, daigne m’emmener moi aussi là-bas—avec toi-même—là où demeure à présent ton Lakṣmaṇa, parti avant nous.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्-प्रयोगः) = ‘therefore/from that’ (ablatival adverbial usage)
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (restrictive particle)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
विभोO Lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
नेतुम्to take (lead)
नेतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootनी (धातु) + तुमुन् (कृत्)
Formतुमुनन्त (infinitive); ‘to lead/take’
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आत्मनाwith (your) self
आत्मना:
Sahakari/Instrument (करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (comitative particle)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध-देशवाचक (relative locative adverb)
आस्तेis staying/sits
आस्ते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
प्राक्-गतःgone ahead
प्राक्-गतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राक् (अव्यय) + गत (गम् धातोः क्त)
Formअव्ययीभाव-समास; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘gone before’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लक्ष्मणःLakṣmaṇa
लक्ष्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन

Vibhīṣaṇa

Tirtha: Setu-bandha / Rāma-setu (Setu-tīrtha)

Type: kshetra

Scene: A supplicant addresses Śrī Rāma with folded hands, requesting to be taken to the place where Lakṣmaṇa resides; the sea-bridge and distant Laṅkā form the backdrop, with vānaras and banners faintly visible.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

The devotee seeks not worldly gains but continued closeness to the divine and the company of the virtuous.

The verse points to a divine destination (tridiva implied earlier) rather than a named earthly tīrtha in this snippet.

No ritual is prescribed; it expresses devotional aspiration and surrender.