Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

मम सत्यं भवेद्वाक्य मेतस्मादहमागतः । प्राप्तराज्यप्रतिष्ठोऽपि तव भ्राता महाबलः

mama satyaṃ bhavedvākya metasmādahamāgataḥ | prāptarājyapratiṣṭho'pi tava bhrātā mahābalaḥ

Que ma parole soit vraie : c’est pour cela que je suis venu. Bien que ton frère, d’une grande puissance, ait obtenu et soit établi dans la royauté, souviens-toi du péril de l’orgueil et garde la retenue selon le dharma.

ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्धे
सत्यम्true
सत्यम्:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषणम् (वाक्यम्)
भवेत्may be
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचन
वाक्यम्statement, word
वाक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मेतस्मात्from this (on my part: 'my... from this')
मेतस्मात्:
Shashthi-sambandha + Apadana (Genitive + Ablative/षष्ठी + अपादान)
TypeNoun
Rootमद् + एतस्मात् (सन्धि)
Formमद् (अस्मद्) षष्ठी (6th) एकवचन + एतद्-प्रातिपदिक तस्मात् (पञ्चमी 5th, एकवचन, नपुंसक/पुं); सन्धिः: मे + एतस्मात्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
आगतःhas come
आगतः:
Vidheyavisheshana (Predicate participle/विधेय)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्तः भूतकर्मणि/भूतकृत्; अहम्-सम्बद्धः
प्राप्तराज्यप्रतिष्ठःestablished in the obtained kingdom
प्राप्तराज्यप्रतिष्ठः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (प्र + आप्/आप्नोति, कृदन्त क्त) + राज्य (प्रातिपदिक) + प्रतिष्ठ (प्रति + स्था, कृदन्त क्त) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः (तत्पुरुषः): प्राप्तं राज्यं यस्य सः / राज्ये प्रतिष्ठितः; विशेषणम् (भ्राता)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपातः (even/also)
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्धे
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
महाबलःmighty, of great strength
महाबलः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः: महान् बलः यस्य सः; विशेषणम् (भ्राता)

Rāma (implied, addressing Vibhīṣaṇa)

Tirtha: Setu-tīrtha (implied)

Type: kshetra

Scene: A messenger/teacher figure declares the purpose of his coming: to speak truth and caution about a powerful brother already enthroned—success must not become arrogance.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
B
Brother of Vibhīṣaṇa (implied)

FAQs

Truthful counsel is offered to protect dharma even after power is secured; stability must be guided by righteousness.

No tīrtha is directly referenced in this line; it functions as narrative linkage within the tīrtha-māhātmya chapter.

No explicit ritual is prescribed here.