ततोऽतिचिंतयामास व्याकुलेनांतरात्मना । बाष्पव्याकुलनेत्रश्च निःष्वसन्पन्नगो यथा
tato'ticiṃtayāmāsa vyākulenāṃtarātmanā | bāṣpavyākulanetraśca niḥṣvasanpannago yathā
Puis il tomba dans une profonde méditation, l’âme intérieurement troublée ; les yeux brouillés de larmes, il soupirait comme un serpent.
Sūta (narrative voice implied)
Scene: A distressed royal figure sits or stands in anxious contemplation, eyes brimming with tears, exhaling long sighs; attendants keep distance, sensing the gravity of a vow-bound dilemma.
Even the virtuous experience anguish when dharma presents conflicting duties; inner struggle is part of righteous discernment.
The verse continues the Tīrthamāhātmya narrative frame; the sanctified setting heightens the seriousness of the dharmic crisis.
None; the emphasis is on the emotional and ethical weight of keeping vows while facing compassion-driven conflict.