ततो रामश्चिरात्स्मृत्वा तां प्रतिज्ञां स्वयं कृताम् । वधार्थं संप्रविष्टस्य समीपे पुरुषस्य च
tato rāmaścirātsmṛtvā tāṃ pratijñāṃ svayaṃ kṛtām | vadhārthaṃ saṃpraviṣṭasya samīpe puruṣasya ca
Alors Rāma, après quelque temps, se souvint du vœu qu’il avait lui-même prononcé : que quiconque entrerait en sa présence avec l’intention d’être mis à mort serait assurément exécuté.
Sūta (narrative voice implied)
Scene: Rāma pauses, recollection dawning; the atmosphere tightens as the remembered vow—about slaying one who enters seeking death—casts a shadow over the scene.
A vow binds even the righteous; dharma is shown as exacting, demanding accountability for one’s spoken word.
The ethical narrative unfolds within the Tīrthamāhātmya’s sacred-place frame, reinforcing that holy places test and refine dharma.
None directly; the verse centers on the binding nature of a vowed rule regarding entry into the king’s presence.