Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

एष पुत्रो मया दत्तः कुशाख्यो मम संमतः । युष्मभ्यं क्रियतां राज्ये मदीये यदि रोचते

eṣa putro mayā dattaḥ kuśākhyo mama saṃmataḥ | yuṣmabhyaṃ kriyatāṃ rājye madīye yadi rocate

«Ce fils—nommé Kuśa et agréé par moi—je vous le confie. Si cela vous convient, qu’il soit établi sur le trône de mon royaume.»

eṣaḥthis
eṣaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (demonstrative pronoun used adjectivally)
putraḥson
putraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
dattaḥgiven
dattaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdā (धाातु) + kta (क्त) → datta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; putraḥ इति विशेषण
kuśākhyaḥnamed Kuśa
kuśākhyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkuśa + ākhya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नाम-विशेषणार्थः: ‘कुश’ इति आख्या यस्य/कुश-नामकः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; putraḥ इति समानाधिकरण
mamaof me / my
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
saṃmataḥapproved, accepted
saṃmataḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsam + man (धातु) + kta (क्त) → saṃmata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; putraḥ/kuśākhyaḥ इति विशेषण
yuṣmabhyamto you (all)
yuṣmabhyam:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), बहुवचन
kriyatāmlet it be done / may it be made
kriyatām:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive); प्रथमपुरुष, एकवचन; विधिलिङ्गार्थे आज्ञा/अनुज्ञा
rājyein the kingdom
rājye:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
madīyein my (own)
madīye:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmadīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; rājye इति विशेषण
yadiif
yadi:
Sambandha (Clause connector)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
rocateis pleasing / is agreeable
rocate:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootruc (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; भावे/कर्तरि प्रयोगः (impersonal sense: ‘is pleasing’)

Rāma

Listener: (contextual) interlocutor in māhātmya dialogue (not specified in verse)

Scene: Rāma formally entrusts his son Kuśa to ministers/assembly for installation; courtly setting with royal insignia, calm yet resolute mood.

R
Rāma
K
Kuśa

FAQs

Even in personal upheaval, a ruler upholds rajadharma by ensuring continuity of governance and welfare of the realm.

Not specified in this verse; it is part of a larger tīrtha-māhātmya narrative sequence.

It implies royal installation/administrative succession (statecraft), not a specific religious rite.