Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

मंत्रिण ऊचुः । मा शोकं कुरु राजेन्द्र यथान्यः प्राकृतः स्थितः । कुरुष्व च यथेदं स्यात्सांप्रतं चौर्ध्वदैहिकम्

maṃtriṇa ūcuḥ | mā śokaṃ kuru rājendra yathānyaḥ prākṛtaḥ sthitaḥ | kuruṣva ca yathedaṃ syātsāṃprataṃ caurdhvadaihikam

Les ministres dirent : «Ô souverain des rois, ne t’abandonne pas au chagrin comme un homme ordinaire. Agis dès maintenant afin que soient accomplis comme il se doit les rites post-funéraires (ūrdhvadaihika).»

मन्त्रिणःthe ministers
मन्त्रिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Nominative plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
शोकम्grief
शोकम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular)
कुरुdo
कुरु:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिकौ)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: राज्ञाम् इन्द्रः); पुंलिङ्गे सम्बोधन एकवचनम् (Vocative singular)
यथाas
यथा:
Upamana/Prakara (Manner)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक) = as/just as
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta (Subject/implicit)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Nominative singular)
प्राकृतःordinary
प्राकृतः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्राकृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; विशेषणम् ‘अन्यः’
स्थितःis situated/stands
स्थितः:
Kriya (State)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकृदन्त/PPP used predicatively), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; ‘अन्यः’ सह
कुरुष्वperform (you)
कुरुष्व:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम् (कुरुष्व)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
यथाso that
यथा:
Prayojana/Prakara
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकार/उद्देश्य) = so that/as
इदम्this
इदम्:
Karta (Subject of syāt)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Nominative singular, neut.)
स्यात्may be/should be
स्यात्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
साम्प्रतम्now
साम्प्रतम्:
Kala (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रत (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण) = now/at present
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ऊर्ध्वदैहिकम्the post-funeral rites
ऊर्ध्वदैहिकम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऊर्ध्व + दैहिक (प्रातिपदिकौ)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय: ऊर्ध्वं दैहिकम् = post-funeral/after-death rite); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (here: द्वितीया as object of ‘कुरुष्व’)

The Ministers (Maṃtriṇaḥ)

Scene: Ministers, calm and authoritative, speak to the king: one gestures toward ritual preparations—fire, vessels, cloth—signaling the shift from grief to rites.

M
Ministers (Maṃtriṇaḥ)
R
Rājendra (the king, i.e., Rāma)

FAQs

Dharma requires composure and timely performance of duties; grief should be transformed into righteous rites for the departed.

Not specified in this verse.

Perform the ūrdhvadaihika—post-death/funerary rites—without delay and according to proper procedure.