नष्टं मृतमतीतं च ये शोचन्ति कुबुद्धयः । धीराणां तु पुरा राजन्नष्टं नष्टं मृतं मृतम्
naṣṭaṃ mṛtamatītaṃ ca ye śocanti kubuddhayaḥ | dhīrāṇāṃ tu purā rājannaṣṭaṃ naṣṭaṃ mṛtaṃ mṛtam
«Ceux dont l’intelligence est faible pleurent ce qui est perdu, mort et passé. Mais pour les âmes fermes, ô roi, ce qui est perdu est perdu, et ce qui est mort est mort.»
The Ministers (Maṃtriṇaḥ)
Scene: A minister delivers a terse aphorism on loss and death; the king’s posture shifts from collapse to steadier composure, signaling acceptance.
Recognize impermanence and accept reality with steadiness; wisdom expresses itself as restraint and adherence to dharma.
No tīrtha is identified in this verse.
No direct prescription, but it supports the call to proceed with proper rites rather than remain in lamentation.