हा वत्स मां परित्यज्य किं त्वं संप्रस्थितो दिवम् । प्राणेष्टं भ्रातरं श्रेष्ठं सदा तव मते स्थितम्
hā vatsa māṃ parityajya kiṃ tvaṃ saṃprasthito divam | prāṇeṣṭaṃ bhrātaraṃ śreṣṭhaṃ sadā tava mate sthitam
« Hélas, cher enfant ! Me laissant derrière toi, pourquoi es-tu parti vers le ciel ? Ô frère le plus noble—aimé comme ma propre vie—toi qui demeurais toujours ferme dans ta résolution ! »
Rāghava (Rāma)
Tirtha: Sarayū-taṭa (Ayodhyā)
Type: ghat
Scene: Rāma kneels or bends toward Lakṣmaṇa, arms outstretched, crying ‘hā vatsa’; his face shows intense grief; attendants avert eyes; the Sarayū glows softly, suggesting the ‘divam’ horizon.
The verse honors steadfast loyalty and dharmic resolve, showing that love and grief can coexist with recognition of a soul’s higher destination.
Though not named in this line, the lament occurs within the Sarayū riverbank tīrtha narrative of this adhyāya.
None; it is a direct speech of lamentation (vilāpa) expressing dharmic affection.