Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

हा वत्स मां परित्यज्य किं त्वं संप्रस्थितो दिवम् । प्राणेष्टं भ्रातरं श्रेष्ठं सदा तव मते स्थितम्

hā vatsa māṃ parityajya kiṃ tvaṃ saṃprasthito divam | prāṇeṣṭaṃ bhrātaraṃ śreṣṭhaṃ sadā tava mate sthitam

« Hélas, cher enfant ! Me laissant derrière toi, pourquoi es-tu parti vers le ciel ? Ô frère le plus noble—aimé comme ma propre vie—toi qui demeurais toujours ferme dans ta résolution ! »

alas!
:
Sambandha (Exclamation/निपात)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formअव्ययम्; विस्मय/शोकसूचक निपात (interjection)
vatsadear child
vatsa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग/सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-tyaj (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having abandoned)
kimwhy?/what?
kim:
Sambandha (Question particle/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रश्नार्थक (interrogative particle)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
saṃprasthitaḥdeparted
saṃprasthitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsaṃ-pra-√sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (having departed)
divamto heaven
divam:
Gati-karma (Goal/Object of motion/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prāṇa-iṣṭamdearer than life
prāṇa-iṣṭam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + iṣṭa (कृदन्त; √iṣ धातु/इष्ट)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—प्राणानाम् इष्टम् (षष्ठी-तत्पुरुष), भ्रातरम् इति विशेषणम्
bhrātarambrother
bhrātaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śreṣṭhambest, noble
śreṣṭham:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भ्रातरम् इति विशेषणम्
sadāalways
sadā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्ययम्; नित्यत्वार्थक क्रियाविशेषण (always)
tavaof you/your
tava:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
matein (your) mind/opinion
mate:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
sthitamsituated/abiding
sthitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त; √sthā धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, भ्रातरम् इति विशेषणम्

Rāghava (Rāma)

Tirtha: Sarayū-taṭa (Ayodhyā)

Type: ghat

Scene: Rāma kneels or bends toward Lakṣmaṇa, arms outstretched, crying ‘hā vatsa’; his face shows intense grief; attendants avert eyes; the Sarayū glows softly, suggesting the ‘divam’ horizon.

R
Rāghava (Rāma)
L
Lakṣmaṇa
H
Heaven (diva)

FAQs

The verse honors steadfast loyalty and dharmic resolve, showing that love and grief can coexist with recognition of a soul’s higher destination.

Though not named in this line, the lament occurs within the Sarayū riverbank tīrtha narrative of this adhyāya.

None; it is a direct speech of lamentation (vilāpa) expressing dharmic affection.