सूत उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा भगवान्बृषभध्वजः । प्रोवाच प्रणतान्सर्वांस्तान्देवान्व्रीडयान्वितः
sūta uvāca | teṣāṃ tadvacanaṃ śrutvā bhagavānbṛṣabhadhvajaḥ | provāca praṇatānsarvāṃstāndevānvrīḍayānvitaḥ
Sūta dit : Ayant entendu leurs paroles, le Seigneur Bienheureux — dont l’étendard est le taureau — s’adressa à ces dieux, tous prosternés devant Lui, avec une pudeur empreinte de réserve.
Sūta (narrator)
Type: kshetra
Listener: (Primary) Śaunaka and other ṛṣis in the broader Purāṇic frame (implied); (Immediate) audience of the māhātmya
Scene: A calm assembly: devas prostrate; Śiva with bull-banner, slightly averted gaze suggesting modesty, then speaking; the narrator’s presence implied as a sage reciting to listeners.
Purāṇic teaching often proceeds through humble dialogue: even the Supreme responds with restraint, modeling dignity and emotional truth.
The verse is a narrative hinge within the Tīrthamāhātmya; the tīrtha’s sanctity is tied to Śiva’s Liṅga and the divine discourse around it.
None directly; it introduces Śiva’s explanation that grounds later devotional practice.