ऋषय ऊचुः । हरस्य पूज्यते लिंगं कस्मादतन्महामते । विशेषात्संपरित्यज्य शेषांगानि सुरासुरैः
ṛṣaya ūcuḥ | harasya pūjyate liṃgaṃ kasmādatanmahāmate | viśeṣātsaṃparityajya śeṣāṃgāni surāsuraiḥ
Les sages dirent : Ô grand d’esprit, pourquoi le liṅga de Hara (Śiva) est-il adoré—tout particulièrement par les dieux et les asuras—tandis que ses autres membres sont délaissés ?
Ṛṣis (Sages)
Listener: Sūta
Scene: Forest hermitage assembly: sages seated in a semi-circle, addressing Sūta; in the background a simple stone liṅga on a pedestal with bilva leaves; devas and asuras hinted as distant silhouettes offering flowers, emphasizing universality.
It frames liṅga-worship as a central Śaiva practice and invites a doctrinal explanation grounded in Purāṇic revelation.
No single tīrtha is named yet; the question introduces a Śaiva theme that will be tied to tīrtha narratives in the Nāgara-khaṇḍa.
Liṅga-pūjā is referenced as the practice under discussion, without procedural details in this verse.