तथान्याः कौतुकाविष्टा धावंत्यः सर्वतोदिशम् । दृश्यंते तं समुद्दिश्य विस्तारितविलोचनाः
tathānyāḥ kautukāviṣṭā dhāvaṃtyaḥ sarvatodiśam | dṛśyaṃte taṃ samuddiśya vistāritavilocanāḥ
De même les autres, saisies de curiosité, couraient de tous côtés ; on les voyait se précipiter vers lui, les yeux grands ouverts dans un regard avide.
Sūta (Lomaharṣaṇa) — deductive attribution
Scene: A sudden commotion: groups of women, seized by curiosity, run from all directions toward a striking ascetic figure; faces turned, eyes widened, garments and ornaments in mid-motion; a royal road as the central axis.
Unchecked curiosity becomes agitation; spiritual life requires steadiness of attention and senses.
The Nāgarakhaṇḍa sacred hermitage-forest, depicted as the setting for transformative encounters with the divine.
None; the verse continues the narrative portrayal of sensory distraction as a dharma lesson.