Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 92

इत्येकदेशः कथितो भानुलोकस्य सत्तम । महातेजोनिधेरस्य कोविशेषमवैत्यहो

ityekadeśaḥ kathito bhānulokasya sattama | mahātejonidherasya koviśeṣamavaityaho

Ainsi, ô meilleur des vertueux, seule une infime part du royaume de Bhānu a été dite. Qui donc pourrait saisir pleinement la grandeur de ce trésor d’immense splendeur ?

इतिthus
इति:
Vākyasaṃbandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/समाप्तिसूचक particle): ‘thus’
एकदेशःa portion
एकदेशः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (एकः देशः = one part/portion); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कथितःhas been described
कथितः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) → कथित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been told’
भानुलोकस्यof the Sun-world
भानुलोकस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभानु (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भानोः लोकः); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सत्तमO best one
सत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + तमप् (तद्धित) → सत्तम
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘O best of the good’
महातेजोनिधेःof the treasure of great radiance
महातेजोनिधेः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक) + निधि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (महत्तेजसां निधिः = treasure of great splendor); पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कःwho
कः:
Kartṛ (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक
विशेषम्the full distinction/speciality
विशेषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अवैतिunderstands
अवैति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + इ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘understands/knows’
अहोalas!/indeed!
अहो:
Vākyālaṅkāra (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय (विस्मय/उद्गार interjection): ‘ah!/indeed!’

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Bhānu-loka / Sūrya-loka

Type: kshetra

Listener: Agastya (explicit vocative ‘sattama’ suggests a revered listener)

Scene: A sage-narrator gestures toward an immense, blinding solar expanse; the scene fades into radiance, indicating that only a fragment can be spoken.

B
Bhānu-loka
S
Sūrya

FAQs

Divine realms and divine glory exceed ordinary speech; Purāṇic praise is intentionally inexhaustible.

The passage sits within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī discourse, while praising the vastness of Sūrya’s realm.

None directly; it concludes a phalaśruti section by emphasizing the immeasurable greatness of Sūrya-loka.