यमदूता न यस्यां हि प्रविशंति कदाचन । परःकोटीनि लिंगानि तस्यां संति पदेपदे
yamadūtā na yasyāṃ hi praviśaṃti kadācana | paraḥkoṭīni liṃgāni tasyāṃ saṃti padepade
Dans cette cité, les messagers de Yama n’entrent jamais; et là, à chaque pas, se trouvent d’innombrables liṅga, au-delà de toute mesure.
Skanda (deduced: Kāśī-khaṇḍa discourse, often Skanda to Agastya)
Tirtha: Mahākālapurī (Avantī/Ujjayinī)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and ṛṣis
Scene: A pilgrim walks through Mahākālapurī’s lanes where countless small and great liṅgas appear at doorways, crossroads, and ghāṭs; shadowy Yamadūtas halt at the city boundary, unable to enter; the city glows with Śaiva marks.
Residence or refuge in a supreme Śaiva kṣetra is depicted as granting protection from the fear of death and judgment.
The Mahākāla/Avantī-Ujjayinī sacred region, portrayed as saturated with Śiva-liṅgas.
None explicitly; the verse implies liṅga-darśana and kṣetra-sevā as natural acts there.