Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 89

यावत्संभावयंतीति नीतिज्ञा अपि निर्जराः । तावद्दुधाव स्वौ पक्षौ पक्षिराजो महाबलः

yāvatsaṃbhāvayaṃtīti nītijñā api nirjarāḥ | tāvaddudhāva svau pakṣau pakṣirājo mahābalaḥ

Tandis que les dieux immortels—bien qu’experts en prudence—cherchaient encore à discerner ce qui se passait, le puissant roi des oiseaux battit ses deux ailes.

yāvatas long as/while
yāvat:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालपरिमाणवाचक-अव्यय (as long as/while)
saṃbhāvayantithey consider/assess
saṃbhāvayanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃbhāvaya (धातु-प्रयोगः; √bhū/भाव् causative भावयति with सं-उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; causative (णिच्)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation-marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
nītijñāḥknowers of policy
nītijñāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnīti + jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नीतेः ज्ञाः)
apieven/also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
nirjarāḥthe gods (immortals)
nirjarāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnirjara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
tāvatso long/then
tāvat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formतावदर्थक-अव्यय (so long/then)
dudhāvaran/charged
dudhāva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dhāv (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
svauhis own
svau:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन; विशेषण (of pakṣau)
pakṣautwo wings
pakṣau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन
pakṣirājaḥking of birds
pakṣirājaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣi + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पक्षिणां राजा)
mahābalaḥvery strong
mahābalaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महच्च तत् बलम् यस्य)

Narrator (Skanda in Kāśī-khaṇḍa context)

Scene: The devas, poised in counsel and assessment, are interrupted as the mighty bird-king suddenly beats both wings, filling the space with force and wind.

G
Garuḍa (Pakṣirāja)
N
Nirjara (Devas)

FAQs

Strategizing alone cannot match decisive divine action; when dharma’s agent moves, hesitation becomes vulnerability.

No specific tīrtha is mentioned; the verse is embedded in Kāśī-khaṇḍa’s broader glorification of Kāśī.

None in this verse.