Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 54

यत्रयत्र नयेयुस्ते काद्रवेयाः सुदुर्मदाः । व्रजेयं तत्रतत्राहं तदधीना यतः सुत

yatrayatra nayeyuste kādraveyāḥ sudurmadāḥ | vrajeyaṃ tatratatrāhaṃ tadadhīnā yataḥ suta

«Où que me conduisent les fils de Kadrū, enivrés d’orgueil, là je dois aller; car je suis sous leur pouvoir, mon fils.»

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (relative adverb: "where")
यत्रwherever
यत्र:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (reduplication for emphasis: "wherever")
नयेयुःthey might lead
नयेयुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
तेthose (they)
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative) वा सम्बोधनार्थे (contextual); बहुवचन; सर्वनाम
काद्रवेयाःthe Kādraveyas (sons of Kadru)
काद्रवेयाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाद्रवेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
सुदुर्मदाःvery insolent
सुदुर्मदाः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दुर्मद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपसर्गपूर्वक-विशेषण (very arrogant)
व्रजेयम्I would go
व्रजेयम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (there)
तत्रin each such place
तत्र:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति ("therever/at each such place")
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
तदधीनādependent on them
तदधीनā:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् + अधीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य अधीना = dependent on them)
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतुवाचक-अव्यय (causal: "because/since")
सुतO son
सुत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Vinatā

Listener: (frame listener not specified in verse)

Scene: Vinatā speaks to Garuḍa with resigned sorrow; shadowy serpents loom as unseen masters, suggesting she is compelled to follow their dictates across lands.

K
Kadrū
K
Kādraveyāḥ (Nāgas/serpents)
G
Garuḍa (addressed as suta)

FAQs

Dependence on the arrogant and unrighteous leads to compelled action; true freedom requires liberation from unjust control.

None directly; the verse focuses on ethical bondage rather than a tīrtha description.

None; it is a statement of social/spiritual captivity within the narrative.