Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 25

तेषां वचनमाकर्ण्य नयाम इति सोरगी । शशाप तान्क्रुधाविष्टा नागांश्चागः समागतान्

teṣāṃ vacanamākarṇya nayāma iti soragī | śaśāpa tānkrudhāviṣṭā nāgāṃścāgaḥ samāgatān

Entendant leurs paroles — «Nous l’emmènerons» — cette dame céleste, saisie de colère, les maudit, ainsi que les Nāgas rassemblés en ce lieu.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
वचनम्words, statement
वचनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + कर्णय्/कर्ण् (धातु; ‘to hear’)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), ‘having heard’
नयामःwe lead/take
नयामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Vakyartha-marker (Quotation/इत्यादि)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक (quotative particle)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उरगीfemale serpent
उरगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउरगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शशापcursed
शशाप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तान्them
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
क्रुधाविष्टाpossessed by anger
क्रुधाविष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुधा + आविष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ + √विश् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (सा उरगी)
नागान्serpents
नागान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अगःsin, offense
अगः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समागतान्assembled, having come together
समागतान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (नागान्)

Skanda

Scene: A celestial lady (suraṅgī/divyā) flares with anger as men declare their intent to abduct/lead her away; a gathered assembly of nāgas listens; the moment of curse is depicted as fiery speech emanating from her mouth.

K
Kadru (implied by context of Nāgas)
N
Nāgas

FAQs

Adharma-driven intent and coercion provoke karmic consequences, here symbolized through a curse.

No tīrtha is directly named in this verse; it is part of a narrative passage within Kāśīkhaṇḍa.

None; the verse is narrative, describing a curse and its immediate target.