Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 14

कदागंतव्यमिति च चक्राते ते गमावधिम् । जग्मतुश्च विरम्याथ क्रीडनात्स्वस्वमालयम्

kadāgaṃtavyamiti ca cakrāte te gamāvadhim | jagmatuśca viramyātha krīḍanātsvasvamālayam

Elles fixèrent aussi la limite du temps, décidant quand elles devraient s’y rendre. Puis, cessant leur jeu, toutes deux retournèrent à leurs demeures respectives.

कदाwhen
कदा:
Kriya-viseshana (adverb)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-कालवाचक (interrogative adverb of time)
आगन्तव्यम्(it is) to be come; should come
आगन्तव्यम्:
Kriya (obligation predicate)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (तव्यत्) कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्तरि—‘आगन्तव्यम्’ = must be come/should come
इतिthus
इति:
Sambandha (quotative/iti)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative)
and
:
Sambandha (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
चक्रातेthey made; they agreed
चक्राते:
Kriya (main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, द्विवचन; आत्मनेपद
तेthey (those two)
ते:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (contextually dual sense ‘those two’); सर्वनाम
गम्-अवधिम्the time-limit for going
गम्-अवधिम्:
Karma (object)
TypeNoun
Rootगम् (प्रातिपदिक) + अवधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गमनस्य अवधि:)
जग्मतुःthey went
जग्मतुः:
Kriya (main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
विरम्यhaving stopped; having desisted
विरम्य:
Kriya-viseshana (gerundial modifier)
TypeIndeclinable
Rootवि + रम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive); ‘विरम्य’ = having ceased/stopped
अथthen
अथ:
Sambandha (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then/thereupon)
क्रीडनात्from playing; after play
क्रीडनात्:
Apadana (source/cessation point)
TypeNoun
Rootक्रीडन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; अपादानार्थे (from/after playing)
स्व-स्वम्each one’s own
स्व-स्वम्:
Visheshana (qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्त-समास/द्वन्द्ववत् ‘each one’s own’
आलयम्abode; home
आलयम्:
Karma (goal/object of motion)
TypeNoun
Rootआलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Narrator (Skanda, in Kāśīkhaṇḍa context)

Scene: Kadrū and Vinatā conclude their pact, hands poised as if sealing an agreement; the atmosphere shifts from playful to ominously calm as they depart to separate dwellings.

K
Kadrū
V
Vinatā

FAQs

Actions bound by agreed limits highlight niyama (discipline) and accountability in dharmic conduct.

No tirtha is named in this verse; it is part of the Kāśī-khaṇḍa’s instructional narrative setting.

None; it records the agreed condition and their return home.