अपेक्षंते न मुग्धाक्ष्यः कुलं शीलं श्रुतं धनम् । रूपमेव समीक्षंते विषमेषु विमोहिताः
apekṣaṃte na mugdhākṣyaḥ kulaṃ śīlaṃ śrutaṃ dhanam | rūpameva samīkṣaṃte viṣameṣu vimohitāḥ
Les jeunes filles éprises ne pèsent ni la lignée, ni la vertu, ni le savoir, ni la richesse ; égarées dans des passions embrouillées, elles ne considèrent que la beauté apparente.
Narrator (context within Kāśīkhaṇḍa; likely Skanda relating the episode to Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: A courtly or domestic scene where infatuated women gaze only at a handsome form, while symbols of lineage, learning, and wealth lie ignored; the moral is conveyed through contrasting objects and expressions.
Desire-clouded perception mistakes appearance for worth; dharma urges discernment grounded in character and wisdom.
The verse sits within the Kāśī-khaṇḍa narrative setting (Vārāṇasī/Kāśī), though this line itself is a general ethical observation.
None in this verse; it offers a dharmic caution about delusion and misjudgment.