Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 97

दत्त्वोपदं यथार्हं ते प्रणेमुः क्षोणिवज्रिणम् । केचित्संभाषिता राज्ञादरसोदरया गिरा

dattvopadaṃ yathārhaṃ te praṇemuḥ kṣoṇivajriṇam | kecitsaṃbhāṣitā rājñādarasodarayā girā

Après avoir offert, selon leurs moyens, les présents convenables, ils se prosternèrent devant le roi, «le foudre de la terre». À certains, le roi adressa des paroles pleines de chaleur et d’égards.

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययभाव (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having given)
उपदंa gift/present
उपदं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
यथार्हम्as appropriate
यथार्हम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + अर्ह (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (according to what is proper)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
प्रणेमुःbowed down
प्रणेमुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
क्षोणिवज्रिणम्the thunderbolt of the earth (i.e., the mighty king)
क्षोणिवज्रिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षोणि (प्रातिपदिक) + वज्रिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-सम्भाव्य); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेष्य (object of bowing)
केचित्some (of them)
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (some)
संभाषिताःwere addressed/spoken to
संभाषिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-भाष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘were spoken to’
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अदरसोदरयाwith affectionate (sweet, cordial)
अदरसोदरया:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeAdjective
Rootअदर (प्रातिपदिक) + सोदर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘(with) sweet-brotherly/affectionate’ (qualifying girā)
गिराspeech/words
गिरा:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootगिर्/गिरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa narrative voice typically Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Townsmen present modest-to-rich gifts and bow to the king, described as ‘earth’s thunderbolt’; the king responds with affectionate, honoring words to some.

K
King
C
citizens
G
gift (upada)

FAQs

Proper giving and respectful humility are shown as dharmic conduct, even in worldly settings within sacred Kāśī.

Kāśī as a sacred city-context; the verse focuses on civic devotion and dharmic order rather than a named tīrtha.

A general dharmic act is implied: offering appropriate gifts (dāna/upahāra) when meeting authority.