Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 68

अथोवाचामर गुरुर्देवानपचिकीर्षुकान् । तस्मिन्राजनि धर्मिष्ठे वरिष्ठे मंत्रवेदिषु

athovācāmara gururdevānapacikīrṣukān | tasminrājani dharmiṣṭhe variṣṭhe maṃtravediṣu

Alors le Guru des Immortels s’adressa aux dieux qui voulaient agir contre lui, parlant de ce roi—très juste, éminent, et le meilleur parmi ceux qui connaissent la puissance des mantras.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक/sequence particle)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अमरगुरुःthe teacher of the gods (Bṛhaspati)
अमरगुरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootamara-guru (प्रातिपदिक; अमर + गुरु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (अमराणां गुरुः)
देवान्the gods
देवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन
अपचिकीर्षुकान्wishing to depart/withdraw (lit. to do ‘apa-’ action)
अपचिकीर्षुकान्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootapa-cikīrṣu (प्रातिपदिक; अप + चिकीर्षु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन; इच्छार्थक-विशेषण (desiderative sense: ‘wishing to do/act’)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
राजनिin the king
राजनि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
धर्मिष्ठेmost righteous
धर्मिष्ठे:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharmiṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; अतिशयवाचक (superlative)
वरिष्ठेbest, foremost
वरिष्ठे:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvariṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; अतिशयवाचक (superlative)
मन्त्रवेदिषुamong the knowers of mantras
मन्त्रवेदिषु:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmantra-vedin (प्रातिपदिक; मन्त्र + वेदिन्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (मन्त्रान् वेत्ति इति)

Bṛhaspati (Amara-guru)

Listener: Devas intending to act against the king

Scene: Bṛhaspati, radiant and composed, addresses the devas poised for action; in the background, a vision-like portrayal of the righteous king with mantra-knowing aura.

B
Bṛhaspati
D
Devas
T
the righteous king

FAQs

Hostility toward the righteous is self-defeating; dharma and mantra-competence together form a powerful safeguard.

Kāśī’s sacred milieu is the backdrop; the verse contributes to the mahātmya by portraying dharma’s invincibility within Kāśī-khaṇḍa.

None directly; mantra-knowledge is praised as a spiritual power allied with dharma.