Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 67

गुरुरुवाच । संधिविग्रहयानास्ति सं श्रयं द्वैधभावनम् । यथा स राजा संवेत्ति न तथात्रापि कश्चन

gururuvāca | saṃdhivigrahayānāsti saṃ śrayaṃ dvaidhabhāvanam | yathā sa rājā saṃvetti na tathātrāpi kaścana

Le Guru dit : «Quant aux traités et aux hostilités, à la marche et à l’immobilité, à la recherche d’un refuge et à la conduite d’une double politique—nul ici ne comprend ces choses comme ce roi les comprend».

गुरुःthe teacher
गुरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सन्धिalliance, treaty
सन्धि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsandhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (समाहार-निर्देश)
विग्रहhostility, conflict
विग्रह:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (समाहार-निर्देश)
यानmarch/expedition, movement
यान:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (समाहार-निर्देश)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान/present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
संश्रयम्dependence, taking refuge
संश्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃ-śraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
द्वैधभावनम्double-dealing, duplicity
द्वैधभावनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvaidha-bhāvana (प्रातिपदिक; द्वैध + भावन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (द्वैधस्य भावनम्)
यथाas, in the way that
यथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक; correlating adverb)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
संवेत्तिknows, understands
संवेत्ति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-vid (धातु)
Formलट् (वर्तमान/present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
तथाso, in that way
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक/adverb)
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/adverb of place)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; emphatic)
कश्चनanyone, someone
कश्चन:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaś-cana (सर्वनाम-प्रातिपदिक; क + चन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; अनिश्चितवाचक/indefinite pronoun

Bṛhaspati / Gīṣpati (Guru of the Devas) (explicit: gururuvāca; supported by later mention of gīṣpati)

Listener: Assembly (gods/court)

Scene: A venerable Guru addressing an assembly, enumerating the six policies; the king is portrayed as uniquely adept, while others listen in humbled silence.

B
Bṛhaspati (Gīṣpati)
T
the king

FAQs

True rājadharma is not mere power but clear discernment—knowing when to reconcile, resist, move, or remain steady.

The verse sits within Kāśī-khaṇḍa’s sacred narrative frame, indirectly supporting Kāśī’s mahātmya through exemplary dharma in its sphere.

No ritual is prescribed; the passage teaches principles of governance aligned with dharma.