स्वमौलौ स्वतनौ वापि यः पश्येत्स्वप्नगो नरः । तृणानि शुष्ककाष्ठानि षष्ठे मासि न तिष्ठति
svamaulau svatanau vāpi yaḥ paśyetsvapnago naraḥ | tṛṇāni śuṣkakāṣṭhāni ṣaṣṭhe māsi na tiṣṭhati
Si, en rêve, un homme voit de l’herbe et du bois sec posés sur sa propre tête ou sur son propre corps, il ne demeure pas jusqu’au sixième mois : la mort est indiquée dans les six mois.
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer within the Kāśī-mahātmya dialogue frame
Scene: A sleeping pilgrim sees in dream dry grass and brittle firewood resting on his own head/body—symbols of funeral fuel and impending cremation—while Kāśī’s ghāṭs and a distant liṅga silhouette loom as a reminder of mokṣa.
Recognizing life’s uncertainty, one should turn quickly toward dharma and refuge in Śiva at Kāśī rather than delaying spiritual practice.
The wider passage belongs to Kāśīkhaṇḍa, oriented toward Kāśī (Vārāṇasī) and Viśveśvara as the ultimate refuge beyond Yama’s fear.
No direct ritual is prescribed in this verse; it functions as a warning-sign (kālacihna) prompting immediate sādhana and seeking Kāśī/Viśveśvara.