क्रव्यादा एव सर्वेषु नगरेषु पुरेषु च । आसन्नभ्रंलिहो वृक्षाः सर्वत्र क्षोणिमंडले
kravyādā eva sarveṣu nagareṣu pureṣu ca | āsannabhraṃliho vṛkṣāḥ sarvatra kṣoṇimaṃḍale
Dans chaque cité et chaque bourg, il n’y avait que des mangeurs de chair ; et partout sur le cercle de la terre, les arbres se dressaient comme s’ils léchaient les nuées, hauts et décharnés.
Skanda
Listener: Agastya
Scene: A haunting cityscape: empty streets with lurking flesh-eaters; skeletal tall trees reaching into low clouds as if ‘licking’ them; a dim, dust-laden sky over a silent earth.
When sustenance and dharma collapse, predatory behavior dominates—showing how societal ethics depend upon cosmic and ritual balance.
No tīrtha is named here; it intensifies the world-crisis that frames Kāśī’s saving sanctity later in the chapter.
None directly; the verse depicts conditions that arise when yajña and order diminish.