Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 72

विरोम विशिरं शस्तं पाणिपृष्ठंसमुन्नतम् । वैधव्यहेतुरोमाढ्यं निर्मांसं स्नायुमत्त्यजेत्

viroma viśiraṃ śastaṃ pāṇipṛṣṭhaṃsamunnatam | vaidhavyaheturomāḍhyaṃ nirmāṃsaṃ snāyumattyajet

On loue la main sans poils et sans veines saillantes; et le dos de la main, doucement relevé, est tenu pour de bon augure. Mais il faut rejeter la main trop velue—dite cause de veuvage—ou celle qui est sans chair et toute de nerfs.

वि-रोमhairless/with defective hair
वि-रोम:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि (उपसर्ग) + रोम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (interpretable as ‘hairless/with abnormal hair’)
वि-शिरम्full of holes/porous (abnormally)
वि-शिरम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि (उपसर्ग) + शिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
शस्तम्commendable/approved
शस्तम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशस्त (कृदन्त; शंस् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
पाणि-पृष्ठम्the back of the hand
पाणि-पृष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक) + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समुन्नतम्highly raised
समुन्नतम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+उत्+नम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
वैधव्य-हेतु-रोम-आढ्यम्rich in hair that is a cause of widowhood
वैधव्य-हेतु-रोम-आढ्यम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैधव्य (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक) + रोमन्/रोम (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
नि-मांसम्fleshless
नि-मांसम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि (उपसर्ग/निपात) + मांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (negation/privation sense)
स्नायु-मत्sinewy
स्नायु-मत्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्नायु (प्रातिपदिक) + मतुप् (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
त्यजेत्should avoid/abandon
त्यजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Skanda

Tirtha: Avimukta-kṣetra (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Generic

Scene: Comparison of hand features: hairless and veinless hands praised; gently raised back of hand auspicious; excessively hairy (widowhood-cause) and fleshless sinewy hands to be avoided—shown as a didactic chart-like scene in a sacred setting.

S
Skanda
K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

It upholds the ideal of balanced, healthy form as auspicious and treats harshness/excess as a sign of potential suffering in worldly life.

The passage belongs to the Kāśī Khaṇḍa’s Kāśī-centered teaching milieu; no distinct tīrtha is named in this verse.

None; it is guidance in the style of lakṣaṇa (physiognomic) evaluation.