Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 45

भवांतरे प्रेमपात्रमेतयैक्षितु किंचन । चिरात्तेन च संगत्य सुखमूर्च्छामवाप ह

bhavāṃtare premapātrametayaikṣitu kiṃcana | cirāttena ca saṃgatya sukhamūrcchāmavāpa ha

Dans une autre vie, cette sainte présence avait été pour elle un vase d’amour à contempler; et maintenant, après longtemps, l’ayant retrouvée, elle tomba en une pâmoison de béatitude.

bhava-antarein another existence (former birth)
bhava-antare:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc., 7th), एकवचन (sg.); सप्तमी-तत्पुरुषः (bhavasya antare)
prema-pātraman object of love
prema-pātram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprema (प्रातिपदिक) + pātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc., 2nd), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (premṇaḥ pātram)
etayāby her / with her
etayā:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), तृतीया (Instr., 3rd), एकवचन (sg.)
īkṣituṃto see
īkṣituṃ:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootīkṣ (धातु) (तुमुन्-प्रत्ययान्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), धातु: ईक्ष्—‘ईक्षते/ईक्षति’
kiṃcanasomething / anything
kiṃcana:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcana (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc., 2nd), एकवचन (sg.); अनिश्चित/अल्पार्थक (something/anything)
cirātafter a long time
cirāt:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootcirāt (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (after a long time)
tenawith him
tena:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instr., 3rd), एकवचन (sg.)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
saṃgatyahaving met/associated
saṃgatya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-gam (धातु) (क्त्वा-प्रत्ययान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘सम्+गम्’
sukha-mūrcchāma swoon of pleasure
sukha-mūrcchām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक) + mūrcchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc., 2nd), एकवचन (sg.); कर्मधारय/तत्पुरुषभावः—‘सुखरूपा मূर्च्छा’
avāpaattained / experienced
avāpa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.); परस्मैपदम्; उपसर्गः अव-
haindeed
ha:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/narrative particle)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa typically Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: A subtle sacred presence (deity, liṅga, saint, or holy sight) is implied; the woman, upon seeing it, collapses into a blissful swoon; attendants support her, now reverent rather than alarmed.

K
Kalāvatī (implied)
J
Jñānavāpī / sacred presence (context)
K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

Past-life devotion can mature in the present; encountering a sacred presence again can trigger profound bliss and remembrance beyond the mind.

Jñānavāpī (context), portrayed as the meeting-point where long-stored devotion ripens into ecstatic experience.

None; the verse teaches through narrative—linking tīrtha-darśana with the fruition of past devotion.