Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 97

सर्वसौंदर्यनिलया सर्वलक्षणसत्खनिः । अधिशेते ध्रुवं ध्वांतं तन्मौलिं ब्रध्न साध्वसात्

sarvasauṃdaryanilayā sarvalakṣaṇasatkhaniḥ | adhiśete dhruvaṃ dhvāṃtaṃ tanmauliṃ bradhna sādhvasāt

Elle—demeure de toute beauté, mine véritable de tous les signes fastes—vit, saisie d’une crainte soudaine, une obscurité immobile reposant sur sa couronne.

sarva-sauṃdarya-nilayāabode of all beauty
sarva-sauṃdarya-nilayā:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + sauṃdarya (प्रातिपदिक) + nilayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुपद-तत्पुरुष: ‘sarvasauṃdaryasya nilayā’ (abode of all beauty); used as विशेषण
sarva-lakṣaṇa-sat-khaniḥtrue mine of all auspicious marks
sarva-lakṣaṇa-sat-khaniḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + lakṣaṇa (प्रातिपदिक) + sat (प्रातिपदिक) + khani (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: ‘sarvalakṣaṇānāṃ satī khaniḥ’ (true mine of all marks/virtues); used as विशेषण
adhiśetelies upon/overlies
adhiśete:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi-śī (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
dhruvamsurely
dhruvam:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयोगः (adverbial use), निश्चयार्थक
dhvāntamdarkness
dhvāntam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhvānta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
tat-maulimhis crown/topknot
tat-maulim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + mauli (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘tasya maulim’
bradhnaO Bradhna (name/epithet)
bradhna:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbradhna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
sādhvasātfrom fear
sādhvasāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootsādhvasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (Singular)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya ṛṣis (typical frame)

Scene: The woman, radiant with beauty, recoils as she perceives a dense, unnatural darkness settled upon the king’s crown; the court’s light contrasts with the localized shadow.

M
Mālyaketu (implied)
K
Kalāvatī/Garbhasundarī (contextual, implied)

FAQs

Purāṇas use omens to signal the approach of karmic consequence and the need to seek refuge in dharma and sacred places.

The chapter belongs to Kāśī Khaṇḍa’s praise of Kāśī; this particular verse functions as narrative symbolism rather than tīrtha-description.

None explicitly; the verse presents an ominous sign prompting later dhārmic action.