Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 84

हरिकेशो विचार्येति यातो वाराणसीं पुरीम् । यत्राविमुक्ते जंतूनां त्यजतां पार्थिवीं तनुम्

harikeśo vicāryeti yāto vārāṇasīṃ purīm | yatrāvimukte jaṃtūnāṃ tyajatāṃ pārthivīṃ tanum

Ayant ainsi médité, Harikeśa se mit en route vers la cité de Vārāṇasī—Avimukta—où, pour les êtres qui déposent leur corps terrestre, prévaut la loi libératrice du saint kṣetra.

हरिकेशःHarikeśa (one with tawny/greenish hair; proper name)
हरिकेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि-केश (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता
विचार्यhaving considered
विचार्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having reflected/considered’
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)
यातःwent, having gone
यातः:
Karta (Subject predicate/कर्ता)
TypeVerb
Rootया (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तरि-भाव (gone)
वाराणसीम्to Vārāṇasī
वाराणसीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक; स्थाननाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (destination)
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (Object/apposition)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; अपादान/कर्म (apposition to वाराणसीम्)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb of place)
अविमुक्तेin Avimukta (the sacred area)
अविमुक्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (स्थाननाम), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
जन्तूनाम्of beings
जन्तूनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (of creatures)
त्यजताम्of (those) abandoning
त्यजताम्:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; ‘त्यजत्’ = abandoning
पार्थिवीम्earthly
पार्थिवीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘तनुम्’)
तनुम्body
तनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object of ‘त्यजताम्’)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Avimukta (Vārāṇasī/Kāśī)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Harikeśa, having reflected, begins his journey toward Vārāṇasī: a pilgrim on the road with staff and waterpot, the distant skyline of Kāśī’s temples and ghāṭs emerging, signifying the pull of Avimukta’s liberating promise.

H
Harikeśa
V
Vārāṇasī
A
Avimukta
K
Kāśī

FAQs

Wise discernment leads the seeker toward Avimukta (Kāśī), renowned as a place where the moment of leaving the body is spiritually decisive.

Vārāṇasī (Kāśī), specifically Avimukta-kṣetra.

None explicitly; the verse frames pilgrimage/residence in Avimukta as the central religious act.