Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 96

अरुद्ररुद्राक्षफणींद्रभूषणास्त्रिपुंड्रचंद्रार्धधराधरागताः । निरंतरं काशिनिवासिनोजना गिरींद्रजे पारिषदा मता मम

arudrarudrākṣaphaṇīṃdrabhūṣaṇāstripuṃḍracaṃdrārdhadharādharāgatāḥ | niraṃtaraṃ kāśinivāsinojanā girīṃdraje pāriṣadā matā mama

Ô fille du Seigneur des Montagnes, ceux qui demeurent sans relâche à Kāśī—ornés de grains de Rudrākṣa et de parures du roi des serpents, marqués des trois lignes sacrées de cendre et portant le croissant de lune—doivent, selon moi, être tenus pour les propres serviteurs de Śiva (pāriṣadas).

a-rudra-rudrākṣa-phaṇīndra-bhūṣaṇāḥthose adorned with rudrākṣa and serpent-lord ornaments
a-rudra-rudrākṣa-phaṇīndra-bhūṣaṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roota- (नञ्) + rudra (रुद्र) + rudrākṣa (रुद्राक्ष) + phaṇīndra (फणीन्द्र) + bhūṣaṇa (भूषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘ये रुद्रं न (अ) रुद्रं, रुद्राक्ष-फणीन्द्र-भूषणं यस्य’ इति—अर्थतः ‘रुद्राक्ष-नागेन्द्र-भूषणधारिणः’ (epithet)
tri-puṇḍra-caṃdra-ardha-dhara-adhara-gatāḥthose bearing the triple mark and the half-moon (as Śaiva insignia)
tri-puṇḍra-caṃdra-ardha-dhara-adhara-gatāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottri (त्रि) + puṇḍra (पुण्ड्र) + caṃdra (चन्द्र) + ardha (अर्ध) + dhara (धर) + adhara (अधर) + gata (गम् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘त्रिपुण्ड्रं च चन्द्रार्धं च धारयन्ति, (तद्) अधरं/अधरे गतं येषाम्’—शैव-लक्षणयुक्ताः (epithet)
niraṃtaramcontinuously
niraṃtaram:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootniraṃtaram (अव्यय/क्रियाविशेषण)
Formकाल/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: continuously)
kāśi-nivāsinaḥresidents of Kāśī
kāśi-nivāsinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāśī (काशी) + nivāsin (निवासिन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘काश्यां निवसन्ति’
janāḥpeople
janāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (जन प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
girīndrajeO daughter of the mountain-king
girīndraje:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgirīndrajā (गिरीन्द्रजा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
pāriṣadāḥattendants (of Śiva)
pāriṣadāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāriṣada (पारिषद प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
matāḥconsidered (as)
matāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmata (मन् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying pāriṣadāḥ); ‘considered/held to be’
mamaof me/my
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम

Śiva (deduced from address to Girīndrajā/Pārvatī and Śaiva insignia context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Girijā/Pārvatī

Scene: Kāśī residents as radiant Śaiva devotees: rudrākṣa garlands, tripuṇḍra ash-lines, crescent-moon emblems, serpent ornaments—standing like Śiva’s gaṇas around a liṅga in the city’s sacred lanes.

K
Kāśī (Vārāṇasī)
G
Girīndrajā (Pārvatī)
Ś
Śiva (implied by pāriṣada and Śaiva marks)
R
Rudrākṣa
T
Tripuṇḍra
C
Candra (crescent moon)
P
Phaṇīndra (serpent-king)

FAQs

Unbroken devotion expressed through life in Kāśī and Śaiva conduct (rudrākṣa, tripuṇḍra, Śiva-identification) elevates an ordinary person to the status of Śiva’s own attendant.

Kāśī (Vārāṇasī), praised as a supreme Śaiva sacred geography where continuous residence itself is a mark of divine proximity.

No specific dāna/snānā/japa is prescribed in this verse; it emphasizes Śaiva identifiers and steadfast residence in Kāśī as the defining observance.