Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 6

स्कंद उवाच । प्रश्नभारोयमतुलस्त्वया यः समुदाहृतः । कुंभयोनेऽमुमेवार्थमप्राक्षीदंबिका हरम्

skaṃda uvāca | praśnabhāroyamatulastvayā yaḥ samudāhṛtaḥ | kuṃbhayone'mumevārthamaprākṣīdaṃbikā haram

Skanda dit : Incomparable est le poids des questions que tu as formulées, ô Kumbhayoni. Cette même affaire, Ambikā la demanda jadis à Hara.

स्कन्दःSkanda
स्कन्दः:
Karta (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootस्कन्द (प्रातिपदिक; देवता-नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रश्नभारःthe burden of questions
प्रश्नभारः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootप्रश्न + भार (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (प्रश्नानां भारः), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; संकेतक (of ‘प्रश्नभारः’)
अतुलःincomparable
अतुलः:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of ‘प्रश्नभारः’)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent in passive / Instrument)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति, एकवचन
यःwhich/that
यः:
Anvaya-sambandha (Relative connector)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
समुदाहृतःhas been stated/uttered
समुदाहृतः:
Kriyāviśeṣaṇa / Predicate participle
TypeVerb
Rootसम्-उद्-आ-√हृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मणि भाव (passive sense)
कुम्भयोनेO one born from a pot (Agastya)
कुम्भयोने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootकुम्भ + योनि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (कुम्भस्य योनिः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
अमुम्that (yonder)
अमुम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; संकेतक (of ‘अर्थम्’)
एवindeed, precisely
एव:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
अर्थम्matter, meaning
अर्थम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
अप्राक्षीत्asked
अप्राक्षीत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र-√अच्छ्/प्रच्छ् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अम्बिकाAmbikā (Pārvatī)
अम्बिका:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअम्बिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
हरम्Hara (Śiva)
हरम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक; शिव-नाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन

Skanda

Tirtha: Kāśī/Avimukta (contextual)

Type: kshetra

Listener: Kumbhayoni (Agastya)

Scene: Skanda begins: he acknowledges the incomparable weight of the questions and reveals that Ambikā once asked Hara the same—setting a nested divine dialogue as the source of the coming account.

S
Skanda
K
Kumbhayoni (Agastya)
A
Ambikā (Pārvatī)
H
Hara (Śiva)

FAQs

Kāśī’s greatness is validated through a divine precedent: the same inquiry was made by Pārvatī to Śiva, establishing authoritative transmission.

Implicitly Avimukta/Kāśī, as the forthcoming topic of Ambikā’s question to Śiva.

None; it sets the narrative authority and lineage of the teaching.