Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 74

तृणेस्त्रैणे च पाषाणे तरुगुल्मलतासु च । सर्वत्र श्यामलतनुं वीक्षे श्रीवत्सवक्षसम्

tṛṇestraiṇe ca pāṣāṇe tarugulmalatāsu ca | sarvatra śyāmalatanuṃ vīkṣe śrīvatsavakṣasam

Dans l’herbe, la paille et les pierres; dans les arbres, les buissons et les lianes aussi—partout je contemple Celui au corps sombre, portant le Śrīvatsa sur sa poitrine.

तृणेin grass
तृणे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
स्त्रैणेin/among ‘straiṇa’ (unclear term)
स्त्रैणे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootस्त्रैण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; दुर्लभ-शब्दः (context uncertain)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
पाषाणेin stone
पाषाणे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootपाषाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तरुtree
तरु:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootतरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
गुल्मshrub
गुल्म:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootगुल्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
लतासुamong creepers
लतासु:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: everywhere)
श्यामलतनुम्the dark-bodied one
श्यामलतनुम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootश्यामल (प्रातिपदिक) + तनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समास “dark-bodied (one)”
वीक्षेI behold/see
वीक्षे:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
श्रीवत्सवक्षसम्him with the Śrīvatsa-marked chest
श्रीवत्सवक्षसम्:
Karma (Object/Apposition)
TypeNoun
Rootश्रीवत्स (प्रातिपदिक) + वक्षस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी) “whose chest has the Śrīvatsa (mark)”

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Sages/pilgrims

Scene: Close-up montage: blades of grass, straw bundles, rough stones, tree trunks, shrubs, flowering creepers—each subtly reveals the dark-hued Hari with Śrīvatsa on His chest, as if emerging from textures; the devotee’s eyes shine with recognition.

Ś
Śrīvatsa
H
Hari/Viṣṇu (implied)

FAQs

The culmination of devotion is sacred perception—seeing Viṣṇu’s presence even in ordinary nature and matter.

No single tirtha is named; the verse expresses an all-pervading sacredness resonant with Kāśī’s mahātmya worldview.

No explicit ritual; it encourages contemplative darśana—training the mind to perceive Hari everywhere.