हृतमानेन तप्तव्यं निशम्येति वचो ध्रुवः । दीर्घमुष्णं हि निःश्वस्य पुनर्दध्यौ हरिं हृदि
hṛtamānena taptavyaṃ niśamyeti vaco dhruvaḥ | dīrghamuṣṇaṃ hi niḥśvasya punardadhyau hariṃ hṛdi
Entendant ces mots : « Quand l’honneur est ravi, il faut pratiquer l’austérité », Dhruva poussa un long soupir brûlant, puis, de nouveau, médita sur Hari au fond de son cœur.
Narrator (contextual; within Kāśī-khaṇḍa, typically Skanda narrating to Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Audience in the kathā frame (implicit)
Scene: Dhruva hears the decisive counsel, exhales a long, heated sigh, then turns inward—Hari visualized in the heart-lotus; outer world dims as inner radiance grows.
True spiritual response to pain is inner recollection of the Lord—turning the mind back to Hari.
No particular tīrtha is named; the focus is on inner devotion within the Kāśī-khaṇḍa narrative frame.
Meditative remembrance (dhyāna) of Hari is implied; no external ritual is specified.