Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 21

दनुजा मनुजा दैत्यास्तपस्यंत्युग्रसंयमाः । गंधर्व यक्षरक्षांसि महेंद्रपदलिप्सवः

danujā manujā daityāstapasyaṃtyugrasaṃyamāḥ | gaṃdharva yakṣarakṣāṃsi maheṃdrapadalipsavaḥ

Dānavas, humains et Daityas pratiquent des austérités avec une maîtrise de soi farouche ; de même les Gandharvas, Yakṣas et Rākṣasas, désirant atteindre le rang de Mahendra.

दनुजाःsons of Danu (Dānavas)
दनुजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदनुज (प्रातिपदिक; दनु + ज)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘दन्वाः अपत्यं’ (तत्पुरुष/षष्ठी)
मनुजाःhumans
मनुजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक; मनु + ज)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘मनोर् जाताः’
दैत्याःDaityas (demons)
दैत्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम्
तपस्यन्तिperform austerities
तपस्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतपस् (धातु: तप्)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्; ‘to do austerity’
उग्रसंयमाःof fierce restraint
उग्रसंयमाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउग्र + संयम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘उग्रः संयमः येषाम्’ (as adjective to the subjects)
गन्धर्वाःGandharvas
गन्धर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम्
यक्षरक्षांसिYakṣas and Rākṣasas
यक्षरक्षांसि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयक्ष + रक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः (yakṣāḥ ca rakṣāṃsi ca)
महेन्द्रपदलिप्सवःdesiring Mahendra’s position
महेन्द्रपदलिप्सवः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहेन्द्र + पद + लिप्सु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘महेन्द्रस्य पदं लिप्सवः’ (षष्ठी-तत्पुरुषः)

Skanda

Tirtha: null

Type: null

Listener: null

Scene: A montage of beings—Dānavas, Daityas, humans, Gandharvas, Yakṣas, Rākṣasas—performing fierce austerities in forests and mountains, eyes fixed on a distant vision of Indra’s throne.

D
Dānavas
M
Manuṣyas
D
Daityas
G
Gandharvas
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
M
Mahendra (Indra)

FAQs

Even exalted status is portrayed as the fruit of disciplined tapas; uncontrolled ambition must be tempered by restraint.

The verse supports the ongoing Kāśīkhaṇḍa praise of a Mahendra-linked divine city/state, framing it as a coveted goal.

Tapas with intense self-control (ugra-saṃyama) is indicated as the means to seek higher rank.