Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 76

पानानि च विचित्राणि द्राक्षारंभाफलानि च । देयानि द्विजमुख्येभ्यः पतिर्मे प्रीयतामिति

pānāni ca vicitrāṇi drākṣāraṃbhāphalāni ca | deyāni dvijamukhyebhyaḥ patirme prīyatāmiti

Qu’on donne aux brāhmaṇas éminents diverses boissons rafraîchissantes, avec des raisins, des bananes et des fruits, en disant : «Que mon époux soit satisfait».

pānānidrinks
pānāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), बहुवचन; दान-वस्तु
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
vicitrāṇivarious
vicitrāṇi:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), बहुवचन; विशेषण
drākṣā-raṃbhā-phalānigrapes, plantains, and fruits
drākṣā-raṃbhā-phalāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdrākṣā (प्रातिपदिक) + raṃbhā (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (grapes + plantains + fruits); दान-वस्तु
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
deyānito be given
deyāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdā (दा धातु) + ya (कृत् प्रत्यय); deya (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), बहुवचन; विधेय-विशेषण ‘to be given’
dvija-mukhyebhyaḥto the foremost Brahmins
dvija-mukhyebhyaḥ:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + mukhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative) बहुवचन (प्रयोगे दानार्थे चतुर्थ्यर्थेऽपि); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘द्विजानां मुख्या:’; दान-सम्प्रदान (recipient)
patiḥ(my) lord
patiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
memy
me:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम; सम्बन्ध (possessor)
prīyatāmmay (he) be pleased
prīyatām:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootprī (प्री धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive usage), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; आशीर्लिङ्गार्थे ‘may be pleased’
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः (quotative particle)

Deductive: a Purāṇic narrator/teacher within Brahmakhaṇḍa (speaker not explicit in the snippet)

Scene: A household courtyard: a woman donor offers trays of fruit and cups of sweet drinks to venerable brāhmaṇas seated on mats; she utters the saṅkalpa for her husband’s happiness; husband stands respectfully behind.

D
Dvija (Brāhmaṇa)

FAQs

Charity offered to worthy recipients with a clear dharmic intention is spiritually efficacious and supports household harmony.

No particular tīrtha is mentioned; the practice is framed as general dharma.

Give assorted drinks and fruits (including grapes and bananas) to eminent brāhmaṇas, with the stated resolve: “May my husband be pleased.”