न तस्य वाक्यं श्रोतव्यं निर्णीतार्थनिवारणे । यस्य वर्जस्तु क्रियते मिलित्वा सर्व वाडवैः
na tasya vākyaṃ śrotavyaṃ nirṇītārthanivāraṇe | yasya varjastu kriyate militvā sarva vāḍavaiḥ
Qu’on n’écoute pas la parole de celui qui cherche à renverser une affaire déjà jugée avec droiture — celui que toute la communauté, assemblée, a solennellement exclu.
Narratorial voice (contextual dharma-instruction; explicit speaker not stated in this verse)
Scene: A village or sabhā hall where elders have concluded a judgment; a disgraced man attempts to speak, but the assembly turns away, signifying formal exclusion and protection of settled justice.
Dharma is protected when settled justice is respected and disruptive, censured voices are not allowed to subvert rightful decisions.
This verse functions as dharma-instruction within Dharmāraṇya rather than directly praising a named tīrtha in the line itself.
No ritual is prescribed; it lays down a social-legal rule about ignoring attempts to overturn a decided judgment.